It bothers me how little time and effort they go into subbing an anime.

I mean, the grainy yellow font that’s hard to read against the animation on screen, and how usually, the sound quality of the japanese track doesnt recieve the same treatment as the english track. What made me think of this is watching howls moving castle, the subbed version. The sub font is small and white, so needless to say, it’s impossible to read in front brighter colors, of which there are plenty.

Who is this ‘they’? Because there are only a dozen or so real subbing groups who put actual effort into their work instead of runshing it out and screaming “FIRST!”, the rest are just like you describe.

I ment major companies.

Its too bad that they are only intersted in money, and because of this good anime like Escaflowne are warped into shit like what was on Fox Kids.

That doesn’t have anything to do with what he was talking about, though.

It bothers me how little time and effort <b>they go</b> into subbing an anime
Ah, irony.

Totally. Since buying Elfen Lied, I’ve watched it zero times because that ugly yellow font ruins the mood of the series, especially after seeing fansubs where they altered the font to distinguish Lucy and Nyuu’s personality (also Mariko and Nana in certain situations).

I understand that, just thought I’d throw that in there too. The subtitles are annoying, and hard to read if they put in way too many of them. Especially if they decide to place Japanese words there too. It hurts my head.

I came here to post something similar, and am saddened that he’s not even talking about that problem.
Stupid scene, stop being about who’s first and start being about who’s best.

Ah, incomplete sentences.

Oh, and double irony, since the above was an incomplete sentence.